Up until now the Google translator has done a literal translation of XIHA Life's name when translating between English and Chinese (both directions), resulting in quite funny text. In a sign that we're becoming a major brand, Google has learned to translate the brand correctly!
嘻哈生活 from Chinese to English gives "XIHA Life" as a result. Even the capitalization is spot on!
"XIHA Life" gives 嘻哈生活 as a result, which is even more amazing. The words XI and HA in pinyin both have a number of possible Chinese characters, and Life can be expressed in many ways (living, etc.) as the Chinese grammar is totally different from English. So, for an automatic translation system there is no way to know XIHA Life should be translated as 嘻哈生活 unless you decide XIHA is a brand rather than an arbitrary set of words!
This is an important improvement in Google translations, as now the reader of a translated text will know that the text refers to XIHA Life, the community, rather just a random words which don't seem to fit the context (the way it usually goes).
I guess it should be noted that such brands as Facebook and Myspace don't seem to be getting similar treatment.
TrackBack is a legacy way to refer to another blog entry. Links to external blogs are automatically announced if linking blog supports PingBack and has been configured to use it. XIHA Life supports PingBack and it is recommended way to provide LinkBacks. If your blog software does not support PingBack you can enter TrackBack URL above to your blog software to create a reference to this blog entry. TrackBack URL: